USING DIOR BEAUTY AND REVLON PROFESSIONAL SINGAPOREUSING DIOR BEAUTY AND REVLON PROFESSIONAL SINGAPORE

SPECIAL THANKS TO THE BARRACKS HOTEL SENTOSA FOR LOCATIONSPECIAL THANKS TO THE BARRACKS HOTEL SENTOSA FOR LOCATION

JEWELLERY / POMELLATOJEWELLERY / POMELLATO

The first happy news of the year in Singapore's entertainment circle: after six years together, Nathan Hartono and Liz Sergeant Tan have officially tied the knot. Nathan proposed only in mid-December last year, then married her in under a month — the wedding invitation landed so suddenly that everyone was left curious about the story behind this whirlwind marriage.本地娱乐圈开年首桩喜事,交往六年的向洋与陈粹林正式步入婚姻殿堂。男方甫于去年12月中旬求婚成功,不到一个月就把女方娶回家,“红色炸弹”来得突然,让人对这段“闪婚”背后的故事充满好奇。

In truth, preparations for the wedding had begun almost a year earlier, but with hectic work schedules and a host of practical circumstances, the couple found themselves swamped in the final two months before the big day, cramming several of the wedding's major milestones into one breathless stretch.事实上,这场婚礼早在近一年前便开始筹备,但由于工作繁忙及种种客观因素,这对爱侣在婚礼前最后两个月忙得不可开交,一口气完成多场结婚“重头戏”。

Almost Forgot to Propose差点忘了求婚

"Where our relationship was concerned, we were ready to marry at any time — but we gave most of our time to performing and to work, so marriage was never really the priority," Nathan admits. It was, he says, the nudging and prompting of their parents that finally pushed them to settle down. "If it had been left entirely up to us, we might not have married for another ten years."“我们的感情状态,其实是随时都可以结婚的,但我们把大部分时间留给了表演与工作,所以没有把婚姻当成优先事项。”Nathan坦言,家长的提醒和催促,是他们终于决定成家的主因。“如果真的完全由我们自己决定,说不定会等到十年后才结婚。”

They had booked the venue early last year, and because of the hotel's availability the date landed a full year out. The pair decided to plan the wedding themselves, assuming they had plenty of time to organise everything at leisure — only for work and events to come thick and fast, leaving them barely a moment to attend to the wedding at all. Before they knew it, it was a month before the ceremony. Just days before their pre-wedding shoot, Liz suddenly realised one crucial step had yet to happen, and gently reminded her boyfriend: "We can't very well shoot our wedding photos without an engagement ring, can we?"他俩于去年初预订婚礼场地,因酒店档期安排,婚期被排至一年后。两人决定自己策划婚礼,原本以为时间充裕,可以从容部署,没想到工作与活动接踵而来,几乎难以抽空兼顾婚事。转眼来到婚礼前一个月,拍摄婚纱照的前几天,Liz 忽然想起有个重要环节尚未进行,轻轻提醒男友:“我们不可能在没有订婚戒指的情况下拍婚纱照吧?”

Only then did Nathan grasp the urgency and set about planning the proposal. He picked up sushi from the supermarket and laid out a picnic with Liz under the stars, and there — witnessed by their two pet cats — he dropped to one knee and asked her to marry him. In that moment they crossed formally from a couple into an engaged pair, opening a new chapter in their love story.Nathan这才意识到事态紧急,随即着手部署求婚计划。他到超市买了寿司,与Liz在星空下野餐,在两只宠物猫的见证下,单膝下跪向女友求婚,两人从情侣正式晋级为未婚夫妇,为爱情写下新的篇章。

Looking back now, that slightly rushed but thoroughly delightful proposal remains for them a genuine and tender memory — one with no regrets attached.如今回想起来,这段略显仓促却充满趣味的求婚经历,对他们而言是真实而甜蜜的回忆,没有留下遗憾。

A Party for the Restless多动儿的欢乐派对

On 17 January, Nathan Hartono and Liz Sergeant Tan held their wedding, hosting a luncheon in a hotel ballroom where 320 guests gathered — most of them relatives and friends of the couple's parents, drawn from home and abroad.1月17日,向洋与陈粹林举行婚礼,并于酒店宴会厅设午宴,320 位宾客齐聚一堂,大部分是双方家长来自海内外的亲友。

To the newlyweds, marriage is a matter between two people, and Nathan had never imagined so many would turn up for his wedding. Amusingly, local friends took one look at the scale of the banquet and exclaimed how huge it was, while his Indonesian relatives shrugged it off with a calm "Well, it's about right."对新人类来说,结婚是两个人的事,Nathan从没想过会有这么多人出席他的婚礼,有趣的是,本地友人看到婚宴的规模都直呼“好大”,印尼籍亲友则淡定表示“嗯,还好”。

The young couple had no wish to throw the kind of wedding that keeps guests pinned to their seats — everyone had to have something to do. There was a coffee cart, a hands-on station for making bags and charms, and an interactive floral corner, and of course no shortage of stage performances, with the newlyweds themselves getting up to sing a duet. Beyond the live band, the groom's sister and friends took turns on the decks as DJs, and any musician who felt the spur of the moment could hop on stage to perform and keep the energy up.这对年轻夫妇不想办一场把宾客“绑”在座位上的婚礼,务必让每个人都“有事可做”。现场设有咖啡车、包包与挂饰手作区、花艺互动区,当然少不了舞台表演,一对新人也上台合唱一曲。除了有现场乐队之外,新郎的妹妹和朋友都轮番担任DJ,音乐人一时心血来潮也能随时上台献艺,炒热气氛。

Nathan jokes that it was an "ADHD-friendly" party — never dull, but free-spirited, easygoing and utterly pressure-free — much as the couple see their marriage itself.Nathan打趣说这是一场“多动症友好”(ADHD Friendly)的派对,绝不沉闷,而且自由随性、毫无压力,恰如夫妇俩对婚姻关系的诠释。

A Love That Fits Like a Jigsaw性格互补的爱情拼图

Liz had met Nathan long ago — he was a friend of her classmate's older brother — but it was only six years ago, when Nathan came to the premiere of one of her plays and joined the post-show gathering at a KTV, that the two truly made an impression on each other.Liz 很久以前就见过Nathan他是她同学哥哥的朋友,但直至六年前Nathan去看她的一场戏剧首演,并参加演出后在KTV的聚会,两人才对彼此留下深刻印象。

She laughs remembering how, that night, Nathan pulled on a girls' school uniform and got up to sing — utterly hilarious — and she found this fellow "strange and adorable," and rather liked him. "He's a little introverted but very charming — kind-hearted, thoughtful, attentive to how others feel. He makes you feel safe, someone you can simply relax around."她笑说那晚Nathan套上女装校服上台唱歌,非常搞笑,觉得这个男生“很怪、很可爱”,她挺喜欢的。“他有点内向,但很有魅力,心地善良,待人体贴,会在意他人感受,让人有安全感,能放松地和他在一起。”

In Nathan's eyes, Liz has a gravitational pull that draws people to her. "She's warm and approachable, easy to talk to, able to truly 'see' others in a crowd, never self-centred."在Nathan 眼中,Liz有一种让人想要亲近的‘力。“她亲切友善,容易与人交流,能在人群中‘看见’别人,不以自我为中心。”

Their personalities slotted together like puzzle pieces, and it was this very complementarity that made the conversation flow so easily that night. When the gathering broke up, they each cycled home, keeping each other company along the way — and when they came upon someone who had collapsed at the roadside, they phoned for help together and stayed until the ambulance arrived. The scene almost seemed to set the tone for the relationship to come. After that, they began finding all sorts of excuses to meet, sharing meals or going for bike rides; and during the pandemic, when crowd controls left them fewer chances to see each other, they still arranged to exercise outdoors together, keeping each other company.两人的性格像拼图般互相契合,正是这种互补,那晚彼此聊得非常投机。聚会结束后,他们各骑脚踏车,一路相伴回各自的家,途中看见有人昏倒在路边,还一起打电话求助,等救护车抵达才离开,这一幕仿佛为彼此未来的关系定下了基调。之后,他们开始找各种理由见面,一起吃饭或骑脚踏车;疫情期间因人流管控而少了见面机会,两人还是会相约在户外做运动,相互陪伴。

Both making their way in the performing arts has been a rare boon to their relationship. Their disciplines differ — he a singer, she a theatre actor and dancer — yet Liz points out that their values as artists are closely aligned, which allows them to understand each other. "We both believe the heart of creating lies in the process, not just the result."同在演艺圈发展,对两人的关系是一种难得的助力。尽管表演形式不同,一个是歌手,一个是剧场演员及舞者,Liz 指出,他俩在创作领域的价值观高度一致,所以能够相互理解。“我们都认同创作的核心在于过程,而不只是结果。”

Nathan adds: "We understand and have adapted to how this industry works and its rhythms, so we can accommodate each other. But supporting one another isn't something to be taken for granted, nor is it achieved overnight — it takes time to find your fit, to learn how to truly stand by each other's side."Nathan补充说:“我们明白且适应这个圈子的工作方式与节奏,因此可以包容对方。然而,相互支持并非理所当然,也不是一蹴而就,需要慢慢磨合,学会如何真正站在对方身旁。”

Never Ceasing to Explore永不停止艺术探索

Liz graduated in 2016 from the Intercultural Theatre Institute, and counts herself deeply fortunate to have been able to keep working in theatre, dance and film — many of her peers were forced to leave the stage after the pandemic to earn a living elsewhere. Her American mother was, in her lifetime, a theatre director, actor and teacher, and it was under her influence that Liz found her way into the performing arts, carrying forward the love and devotion to the stage that had been her mother's. "I grew up going in and out of theatres with my mum. She never got to see me enter arts school for formal training, so working in this field now is, in a way, how I stay connected to her."Liz 于 2016 年毕业于跨文化戏剧学院(Intercultural Theatre Institute),对于自己能持续从事剧场、舞蹈和电影工作而深感庆幸,因为许多同行在疫后不得不离开舞台寻谋生计。她的美籍母亲生前是剧场导演、演员及导师,她在母亲的熏陶下走上表演艺术之路,延续并传承了至亲对舞台的热爱与执着。“我从小跟着妈妈进出剧场,她没能见到我进入艺校接受专业训练,如今我进入这一行,其实也是一种与她保持连结的方式。”

She is also an active champion of Butoh in Singapore — a form of Japanese contemporary dance that emerged in the aftermath of World War II — and she is thrilled that the Singapore Butoh Collective, of which she is a part, has this year secured the backing of a Goethe-Institut residency, providing both production funding and rehearsal space.她还积极在本地推广舞踏(Butoh),一种起源于二战后的日本现代舞蹈形式,而她参与的新加坡舞踏创作团体(Singapore Butoh Collective) 今年获得了歌德学院的驻场项目支持,提供制作资金和训练场地,她为此雀跃不已。

This year, Nathan marks the 20th anniversary of the debut that launched his career, and looking back on his musical journey he confesses to a tangle of emotions. Soon to turn 35, he has spent the greater part of his life singing, and reckons he can no longer separate the man from the music.今年,Nathan迎来发片入行的20周年,回望自己的音乐旅程,他感慨地说心情很复杂。他即将迈进35岁,歌唱生涯已占据人生的大半,自认已是“人歌不分”。

Even though certain realities of the industry wear him down — the way a singer must play along with marketing and self-promotion — his curiosity and passion for creating and performing remain undimmed. "These past few years have been the most experimental phase of my career. I've tried a great many different things, and I'm still searching and exploring on this musical path."尽管行业中的某些现实让他感到疲惫,例如歌手必须配合市场营销和自我宣传,他依然对创作与表演保持高度好奇与热情。“过去这几年是我职业生涯中最具实验性的一个阶段,我做了许多不同的尝试,如今我仍在音乐道路上不断追寻与探索。”

Free and Independent After Marriage婚后保持自由独立

Just three days after the wedding went off without a hitch, Liz "abandoned" her husband and flew off to Taiwan with a friend — a woman she had known for ten years who had travelled all the way from Texas to attend the wedding, and whom she wanted to spend more time with. She checked with her husband first, and he told her it was fine — he would have done the same in her place.婚礼圆满举行三天后,Liz便“抛下”老公,与友人飞往台湾旅行,理由是这位相识十年的女性好友专程从美国德州飞来参加婚礼,她希望能多陪陪对方。她有征询老公的意见,他说没问题,换成是他也会这么做。

Marriage doesn't mean losing yourself or fencing each other in; even as a married couple, you can retain your personal freedom and your independence of mind. "Even now that we're married, we're still two independent people. What matters is mutual respect, and talking things through together when a big decision comes up," she says.结婚不等于失去自我或彼此约束,婚后仍可保持人身自由与独立思考。“即使结婚了,我们还是两个独立的人,关键在于相互尊重,遇到重大决定时,可以共同讨论。”她说。

As for when the couple will finally take their honeymoon together, they say it's still in the planning — but on one point they agree: it has to be somewhere neither of them has been. Nathan hopes to slip away around the middle of the year, while steering clear of the school holidays; Liz's dearest wish is a honeymoon amid mountains and waters, somewhere she can toss her phone aside and simply take in the scenery, with unfamiliar destinations like Iceland and Kazakhstan on the shortlist. She adds with a smile: "They say that if you don't plan a honeymoon, it very likely won't happen — it stays forever just an idea. So this time we're going to arrange everything properly. No more using busyness as an excuse."至于夫妇俩何时才携手共度蜜月,他们说目前还在规划中,但有一个共识:必须是两人都没去过的地方。Nathan希望能安排在年中出游,但要避开学校假期;Liz最希望去可以丢掉手机只看风景的山水胜境度蜜月,名单里有冰岛、哈萨克斯坦等陌生国度。她笑着补充:”有人说,蜜月如果不去计划,很可能就不会发生,永远只是个想像。所以,这次我们一定会安排得周详妥当,不能再以忙碌为理由。

Between art and life, they are in no hurry to pin down what their lives should mean; throwing themselves into performing and cheering each other on, this journey of theirs looks very much like the most ideal honeymoon of all.在艺术与生活之间,他们不急于给人生下定义,积极投入表演、互相鼓励,这样的生活旅程俨然是最理想的蜜月。

Tags:Tags:

Related PostsRelated Posts

SIFA 2026: An Artistic Relay Through PlaySIFA 2026:玩乐中的艺术接力

Jeffrey Kung X Eunice Tan: From Parallel Worlds to a Lifelong Vow孔令奇 X 陈铭君:从平行世界到终身相许

When Photography Becomes the Starting Point of Painting当摄影成为绘画的起点

Lim Shi-an: Awaiting the Extraordinary on the Eve of the Unknown林诗安:在未知的前夜守候精彩

Latest StoryLatest Story